首页 | 时事 | 娱乐 | 社会 | 旅游 | 文化 | 军事 | 教育 | 健康养生 | 汽车 | 财经 | 国际 | 综合 | 科技 | 体育 |
您的位置:沈阳信息门户网 > 文化 > 2019年傅雷翻译出版奖十部入围终评作品揭晓

2019年傅雷翻译出版奖十部入围终评作品揭晓

作者:沈阳信息门户网 时间:2019-11-06 20:47:00 人气:3689

9月19日下午,第11届傅雷翻译出版奖新闻发布会在北京法国文化中心举行。评审团宣布了10个入围作品,包括5部文学作品和5部社会科学作品。这些作品将共同角逐今年傅雷翻译出版奖的三大奖项。最终获奖作品将于11月23日在成都宣布。

在新闻发布会上,傅雷翻译出版奖组委会主席董强(Dong Qiang)表示,他认为傅雷翻译出版奖自成立以来,至少又取得了两项实实在在的成就。首先,它真的叫傅雷(Fu Lei),它给中国社会的翻译行业带来了巨大的重要性,让许多年轻的译者进入了翻译行业。这也是最重要的一点。其次,尽管中国有很多奖项,但法国书籍很少出现。傅雷翻译出版奖为法国书籍进入中国并被读者阅读和接受提供了一个窗口。

新任法国驻华大使馆文化、教育和科学事务公使衔参赞、北京法国文化中心主任米卡·豪查姆(Mikal hautchamp)表示,在图书出版领域,中国已经成为法国最大的合作伙伴,中文已经成为法语翻译和出版最广泛的语言。译者在其中起着重要的作用。他引用葡萄牙作家若泽·萨拉马戈的话说:作家创造地方文学,译者使文学成为世界文学,所以翻译使文学具有普遍性。傅雷翻译出版奖是一个庆祝和欢乐的时刻,但是在翻译出版工作的背后有很多我们看不到的艰苦工作。因此,除了傅雷翻译出版奖之外,还设立了“傅雷出版补贴计划”和“傅雷译者培训”等活动,共同支持中法翻译的发展。

傅雷翻译出版奖由法国驻华大使馆在中国法国学者的合作和支持下于2009年设立。其目的是促进文学和学术作品在中国的翻译和传播。福柯奖每年一次,聚焦于晦涩但至关重要的文化交流职业,从法语中选出两个最好的中文译本,一个用于文学,一个用于社会科学。自2013年以来,设立了“新人奖”,以鼓励年轻的法国翻译家。

傅雷翻译出版奖共收到44个作品,其中社会科学30个,文学14个。从奥利维尔·盖伊的历史小说《魔鬼医生的消失》到雅丝米娜·雷札的戏剧《杀神》,从米其林厨师艾伦·杜卡斯的《吃是公民的行为》到哲学家米歇尔·福柯的《主体性与真理》,入围作品反映了当代法国翻译在中国的多元活力。

法国远东研究所北京中心主任纪尧姆·杜托尼耶将在今年年底主持评审团。除了董强、端梅、王毅、卡罗琳·普埃尔、纪尧姆·奥利芙、俞忠贤、弗洛伦斯·帕多瓦尼等常任法官外,两位前傅雷奖获得者袁筱一和蒙恬也将参加最终评审。此外,中国作家阿莱、四川外国语大学校长李克勇、法国作家兼导演埃里克-埃马纽埃尔·施密特、法国作家大卫·迪奥普也将作为特邀嘉宾参加本次点评。董强表示,一年一度的傅雷翻译奖(Fu Lei Translation Award)之所以邀请不懂法语的中国作家或学者参与评审,是因为他们经常给熟悉法语的评委带来不同而独特的想法。

纪尧姆·杜托尼耶(Guillaume dutournier),中国文化与语言博士,中国思想史学者和人类学家,法国远东研究所副教授,自2016年起担任该研究所北京中心主任。

中国是法国书籍的大进口国。在过去的六年里,中文一直是法国出版业版权转让的首选语言。仅在2018年,双方签署的转让合同数量就达到2 033份。这些作品在中国的出版离不开译者的辛勤工作。如今,越来越多的年轻人加入了翻译队伍。值得一提的是,在入围今年傅雷翻译出版奖的译者中,最年轻的只有25岁。

当天,2018年傅雷翻译出版奖文学奖获得者、翻译家袁筱一、董强进行了简短的交谈,共同回顾了去年获奖作品《温柔之歌》对中法两国社会的启示。袁筱一说,在十周年纪念日获得傅雷奖是一大乐事,因为对所有中国翻译家来说,傅雷是一个榜样和偶像,翻译家能够获得以傅雷命名的奖项是最大的骄傲。“没有人天生就是翻译家,我们在实践中成为翻译家。也许富雷奖让我们坚定地渴望成为一名翻译,并努力不辜负这个名字。”

端木美与董强

十名决赛选手公布后,常任法官、历史学家端梅和董强对十名决赛选手进行了初步解读。杜梅说,今年有很多书籍被选中,包括老作家和学者,以及新一代的作家和作家,其中年轻的翻译家尤其扮演着重要的角色。她提到《冯丹白露宫》为历史写作提供了一个新的范例,让·皮亚杰(jean piaget)的精神分析书《教育科学与儿童心理学》在沉寂多年后的重译也能带给我们一些不同的想法。在评估过程中,我也学到了很多。

董强认为今年的大多数社会科学书籍都是法国的学术优势。米其林主厨的著作《饮食,公民的行为》(Being,a Citizen's Behavior)和米歇尔·福柯的哲学著作《主体性与真理》都具有代表性。在谈到文学作品时,董强特别谈到了《一座城堡到另一座城堡》的作者塞莱娜(Selena)在法国现代文学史上的意义。虽然今年缺少主要作品,但塞莱娜独特的写作风格表明翻译难度很大。他还谈到了“音乐课”。作者帕斯卡尔·奎格纳德不仅是一位作家,也是一位哲学家。他的作品被改编成电影《世界上所有的早晨》(tous les matins du monde,1991),在法国反响很大。他在这本书里对音乐的思考采用了一种特殊的混合写作风格,这种风格和内容都是独一无二的。

2019年傅雷翻译出版奖十名入围者:

文学

《魔鬼医生的消失》,盖立维译,邓英平译,海地出版社,2018年7月

这本书介于纪录片和小说之间。作者奥利维耶·盖伊(olivier Gay)讲述了奥斯威辛集中营的邪恶医生约瑟夫·门格尔的故事,他战后逃亡,追溯了黑暗时代一个令人震惊的历史故事。

《从城堡到城堡》,路易·费迪南·塞利纳译,金龙阁译,丽江出版社,2019年4月

因《在黑夜中漫游》而出名的塞莱娜讲述了他在德国西格林根的生活,这座城堡是1944年夏天维希流亡政府的住所。这证明了当时法国对敌人政权的依恋。塞莱娜在写作时第一次描述了他的个人生活经历,并逐渐转向过去,回忆起残酷的世界。

卡缪书店,Kaut Adimi著,孔谦译,海地出版社,2019年3月

2017年,年轻的里亚德来到阿尔及尔,在那里他负责重新粉刷和翻新一家旧书店,那里的书很快就会被油炸蛋糕和小吃取代。Riad不关心文学,所以他做这项工作没问题。然而,清空旧书店是一件复杂的事情,特别是因为老阿卜杜拉的存在,他是书店的管理者,是他让世界发现了许多伟大的作家。

《杀神》,雅丝米娜·雷札译,龚宝荣译,上海译文出版社,2018年7月

两名11岁的儿童在公园里打架,其中一人受伤。“受害者”的父母向“迫害者”的父母寻求解释。很快,起初似乎很有礼貌的谈话,逐渐变成了一场争论。对抗或杀戮的极限在哪里?这部由雅丝米娜·雷札创作的戏剧发人深省,并于2011年被改编成电影。

《音乐课》,帕斯卡尔·奎格纳德著,王明瑞译,上河卓远,河南大学出版社,2018年11月

这部作品通过重塑中国和西方的三个故事来描绘男性声音变化与音乐之间的关系。由此,我们可以看出作者对过去的怀念和对过去的追寻,这也使普通人成为伟大的作曲家。

社会科学

《吃是公民的行为》,阿兰·杜卡斯著,王慈译,中国社会科学出版社,2019年1月

米其林明星厨师艾伦·杜卡斯认为吃饭是一种公民行为。在这本书里,他从哲学和政治的角度思考美味的食物,特别强调食物来源的开放性、它们的获取和生产过程,并且还教我们如何在消费社会中吃得更好。

《教育科学与儿童心理学》,让·皮亚杰译,杜熊绎、钱新亭译,教育科学出版社,2018年7月

这本书由认知心理学家皮亚杰的两项学术研究组成,相隔30年。它着眼于儿童心理学与教育科学的关系,进一步论证了教育现代化和将心理训练和社会学观察引入教师培训的必要性。

《主体性与真理》,米歇尔·福柯译,张根译,上海人民出版社,2018年11月

福柯在本书中将视角转向“关心自己”,从而诠释了超越自己历史文化背景的范围:不再是西方现代性,而是古希腊罗马;这不是基于权力机制的政治解释,而是基于修养实践的伦理解释。这不是各种系统的考古学,而是一个主题问题。

《马赛市的自然与生态建设实践》,巴比特斯·拉奈斯·佩齐著,乔佛里·马修著,刘地依次翻译,中国文学艺术联合会出版社,2018年9月

通过对马赛地区的探索和发现,本书提出了城市生态保护的规划。就像文化变迁的实验一样,人们发现城市空间和人类一样,完全属于自然。城市景观摄影师乔佛里·马蒂厄呼应巴比特斯·拉奈斯·佩兹的话,展示了马赛周围的诗情画意。

枫丹白露宫:法国历史的一千年,让-弗朗索瓦·埃贝尔和蒂埃里·萨曼译,程水英,上海社会科学院出版社,2019年4月

枫丹白露宫位于广阔的森林中心。在卢浮宫的前半个世纪和凡尔赛的前五个世纪,它已经是皇家住宅了。在每个时代,城堡都见证了不同的历史时期,是权力悲喜剧化的重要舞台。

杨士奇报道

编辑张进

校对,薛静宁


© Copyright 2018-2019 2u2music.com沈阳信息门户网 Inc. All Rights Reserved.